Hoe vertaal ik mijn zoekwoord van het Nederlands in het Engels? Dit is een van de meest gestelde vragen bij de training informatievaardigheid. In 2011 stipten we dit onderwerp ook al eens op deze blog aan en het vakgebied staat niet stil. Reden om in een nieuw blog bericht de mogelijkheden opnieuw op een rijtje te zetten.
1. Gebruik een medisch woordenboek, of een medische encyclopedie. Er is zelfs een verpleegkundig woordenboek verschenen (beschikbaar in Xplora). Voorbeelden van medische woordenboeken zijn: - http://www.gezondheidsplein.nl/medisch-woordenboek/item30768?letter=a.. Deze site heeft de Engelse term erbij gezet. Voorbeelden van medische encyclopedieen zijn: - https://www.nlm.nih.gov/medlineplus/encyclopedia.html. - De Nederlandse uitgave van de Merck manual, http://www.merckmanual.nl/mmhenl/index.html. - De Engelse versie van de Merck Manual http://www.merckmanuals.com/professional. 2. Met de latijnse term is de overstap naar het Engels makkelijker te maken. Epistaxis i.p.v. nosebleed. 3. Bekijk de literatuurverwijzingen van een (Nederlands) artikel of handboek. Doorzoek ze op Engelse literatuur en scan de titels op bruikbare Engelse woorden. 4. Gekoppeld aan Pubmed zijn er een aantal initiatieven die het zoeken in de eigen taal makkelijker moeten maken. Niet alle initiatieven werken al naar volle tevredenheid of worden geaccepteerd door docenten als zijnde vervanging van een zoekactie in reguliere databases als Cinahl of Pubmed. Gebruik het m.n. voor het zoeken van correcte Engels termen en doorzoek daarmee vervolgens de reguliere databases. - http://www.epistemonikos.org/nl/. Via deze website zoek je in evidence based literatuur in Pubmed met Nederlandse termen. De aantallen gevonden hits liggen beduidend lager dan in Pubmed. - http://babelmesh.nlm.nih.gov/index_dut.php?com=tbld. Babelmesh is een project van Pubmed om in verschillende talen makkelijker te maken. Type een nederlandse term rustig in. Het kan zijn dat babelmesh de term nog niet kent, of dat hij na 2 of 3 zoektermen reageert met "Too many searches". 5. Een goed begrip van de techniek van medische termen kan ook helpen. Via de NLM website, https://www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html kun je een filmpje bekijken over de medische termen. Je vindt hier ook uitleg over gebruikte prefixen en suffixen in medische termen.
6.- Zoek op een Nederlandse term in PubMed met [tt] er direct achter. Je zoekt hiermee in samenvattingen van NL artikelen in PubMed. Kijk vervolgens welke Engelstalige woorden in de titel staan of welke (Engelstalige) Mesh-termen bij het artikel horen. Bijv. ontslaggesprek[tt] Wij zijn erg benieuwd naar tips en trucs die jullie zelf gebruiken. Deel ze met ons door middel van een reactie op dit blogbericht.
Bron afbeelding: Hoeksch Lyceum
Geen opmerkingen:
Een reactie posten